As duas formas constam nos dicionários. Do tupi “pe'rewa”, que significa ferida, machucado, em português, pereba designa vários tipos de lesão de pele. Bereba é uma das variações; outras são pereva e bereva. Um uso informal de pereba é para o indivíduo que exerce a profissão de maneira medíocre, especialmente no futebol. Outro uso, por extensão de sentido, é para pessoa medíocre, sem expressão.
A segunda forma é a correta. Apesar de não se aproximar tanto da fala como “girico”, palavra inexistente na língua portuguesa, jerico significa asno, jumento. No entanto, na fala é usada principalmente com o sentido de tolo, imbecil, estúpido – e pode ser dito a pessoas e coisas. Exemplo: “Ele sempre tem ideias de jerico”. (Texto atualizado conforme o Novo Acordo Ortográfico da Língua Portuguesa de 1990.)
Comentários